よくある質問

フィリピンの翻訳・通訳にまつわる
お客様の疑問にお答えします

翻訳

納品後の確認や追加翻訳にも対応いただけますか?

はい。納品後もいつでも責任をもってお客様の疑問やお悩みにお答えします。原稿の変更などで追加翻訳をご希望の文章にも対応いたしますので、お気軽にご連絡くださいませ。

タガログ語で英語を使用するのは一般的でしょうか?

はい。フィリピンでは、タガログ語に英語を交えて話すことが一般的で、現地のタガログ語の新聞でも英語が使用されることがあります。特に正式名称などの固有名詞を英語で表現することが多々あり、文脈によってはタガログ語で表現すると不自然になる場合もあります。タガログ語(フィリピン語)で英語やスペイン語の借用語が多くみられるのは、長年スペインと米国の植民地だった歴史が関係しているからです。

フィリピノ語とタガログ語に違いはありますか?

フィリピノ語(フィリピン語)はタガログ語と同じ言語です。タガログ語は「フィリピンの国語」として話されています。厳密に言えば、フィリピンには7600以上もの島があり各地域によって話される言語が異なります。セブアノ語(ビサヤ語)からイロカノ語、パンパンガ語、ワライ語(ワライワライ)など、その数は120以上にも及びます。タガログ語はフィリピンの公用語として採用されていますので、フィリピン語(フィリピノ語)とも呼ばれています。フィリピンの方々に向けて翻訳をする場合は、基本的にタガログ語で問題ございません。